Las características de un buen traductor

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Gabriela Dueck Braun

Resumen

La traducción ha sido un tema de cada vez mayor relevancia. Joaquín Rubio (Rubio Tovar, 1997) hizo un análisis de dificultades durante la época medieval en el cual habla sobre problemas metodológicos, de mantener valores culturales, palabras y conceptos, falta de formación, disponibilidad de tiempo, rapidez, y la baja calidad de instrumentos de trabajo. Internacionalmente existen además varias propuestas para una excelente formación de traductores. Estas indican claramente que la formación para los traductores es un tema necesario y de interés global. Pym, Presas Corbella y Kelly son algunos autores que hablan sobre las competencias del traductor y presentan sugerencias para mejorar la formación de traductores. (Presas Corbella, 2008) (Kelly, 2008) (Pym, 2003)
Actualmente el traductor tiene una profesión no regulada ya que cualquiera puede llamarse traductor sin estar habilitado legalmente (Samuelsson-Brown G. , 2006). Sin embargo el traductor, para poder brindar resultados favorables debe contar con características que le identifican como un buen traductor. Según los datos mencionados arriba, las características de un buen traductor es un tema muy relevante. Por lo tanto, en este trabajo se busca responder la pregunta ¿Cuáles son las características de un buen traductor? Para responder esta interrogante se buscó información de varios autores científicos en traducción.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Sección
Artículos