A study of the english and spanish translation of the french literary novel “The Little Prince” by the author Antoine de Saint-Exupéry

  • Maria Camila Monges Luces
  • Maria del Rocío Ré Tejera
Palabras clave: Aspectos culturales, Recursos literarios, El Principito, Traducción

Resumen

Esta tesis explora la traducción al inglés y al español de Katherine Woods y Bonifacio del Carril de "El Principito". Examina cómo los
aspectos culturales, las elecciones lingüísticas y los desafíos a la hora de expresar ciertas ideas afectan a las traducciones. El estudio muestra
que los traductores manejan estos aspectos con cuidado, pensando en factores económicos, de dónde provienen y cuán fácil es para la gente
entender. Utilizando un método descriptivo, la investigación tiene como objetivo comprender completamente las diferencias en el idioma y la
cultura. La información se obtiene de diferentes fuentes mediante análisis documental. Los hallazgos revelan cómo los traductores manejan con
delicadeza los detalles del idioma, se ven influenciados por la cultura y se adaptan para mantener las ideas principales. El estudio, utilizando un
enfoque no experimental, analiza en profundidad estas traducciones, brindando importantes perspectivas sobre cómo funciona la traducción
literaria y agregando a lo que sabemos en este campo.

Publicado
2024-12-18